Vistas de página en total

VERSOTECA


Versoteca

2

 Roy Lichtenstein






VOZ:               Alfonso Díaz Cambronero Simón (1º Bachillerato Humanidades)

IMÁGENES:   Marc Chagall, 

                        Francesco Hayez, 

                        Henri Toulouse-Lautrec,        

                        Edmund Blair Leighton

                        René Margritte, 

                        Frederic Leighton,

MÚSICA  

COMPUESTA: Louis-Claude Daquín

INTERPREDA: Esther García


Desmayarse, atreverse, estar furioso,
áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde y animoso;

no hallar fuera del bien centro y reposo,
mostrarse alegre, triste, humilde, altivo,
enojado, valiente, fugitivo,
satisfecho, ofendido, receloso;

huir el rostro al claro desengaño,
beber veneno por licor süave,
olvidar el provecho, amar el daño;

creer que un cielo en un infierno cabe,
dar la vida y el alma a un desengaño;
esto es amor, quien lo probó lo sabe.

                                 Lope de Vega (1562-1634)



Versoteca

1

Inauguramos esta página con la colaboración de los alumnos de 1º de Grado básico de electricidad.



NIZAR QABBANI


Nizar Qabbani nació en Damasco en 1923 y murió en Londres en 1998. Es uno de los poetas contemporáneos más importantes del mundo árabe. Su poesía habla, sobre todo, de amor.






نزار قبّاني,أُحِبُّك جدًّا


Te quiero tanto


أحبك جدًا 
Te quiero mucho 
وأعرف أن الطريق إلى المستحيل طويـل  
وأعرف أنك ست النساء 
Y sé que el camino hacia lo imposible es largo 
وليس لدي بديـل 
No tengo otra alternativa 
وأعرف أن زمان الحنيـن انتهى 
Sé que el tiempo de la nostalgia se ha ido 
ومات الكلام الجميل 
y las bellas palabras ya no existen.


Este texto procede de:  Cinco poemas en árabe fáciles de leer


VOCES

Mohamed Alioui y Claudia Negrete

 (1º Grado básico, electricidad)




Obra: Caminando y Danzando
Música de https://www.fiftysounds.com/es/



2 comentarios:

  1. Genial. Una maravilla. Poesía combinada a dos voces y en dos lenguas que se funden en una: la de las emociones expresadas con palabras.

    ResponderEliminar
  2. ¡Qué bonito poder conocer la sonoridad original del poema! Y muy bien leído, además, tanto en árabe como en castellano. Me encanta este proyecto, gracias por compartir esta poesía

    ResponderEliminar

12. ¡Escríbeme!

Los alumnos de 1º ESO escriben sus nombres  con escritura cuneiforme Cuando te voy a escribir se emocionan los tinteros: los negros tinteros...